Оформим перевод документа упрощенно или один в один с оригиналом при необходимости. Также можем сверстать максимально близко к оригиналу не весь документ, а его отдельные элементы. Сообщите свои пожелания к оформлению перевода, мы их учтем!

Заказать перевод с версткой


Как можем оформить перевод и сколько это стоит

На выбор доступно несколько вариантов оформления перевода:

Ниже мы описываем нюансы каждого варианта и указываем примерную стоимость услуг. Если вы хотите узнать точную стоимость перевода и оформления документа в вашем случае, отправьте его на оценку и опишите, что требуется сделать.


Упрощенное оформление

Формат исходника Стоимость упрощенного оформления перевода
Любой (фото, скан, PDF, DOCX, XLSX, PPTX и так далее) Бесплатно

Сохраним основную структуру и форматирование текста, но не будем стремиться точно воспроизвести оформление оригинала — например, шрифты, цвета или стили. Основное внимание будет уделено удобству восприятия перевода. Вот что именно подразумевает упрощенное оформление перевода:

Пример упрощенного оформления перевода

Клиент прислал каталог в формате PDF, который требовалось только перевести с русского на английский (оформлять перевод так же, как оригинал, не требовалось). Поэтому мы:

  • Перевели текст и сохранили его примерное расположение и форматирование, чтобы исходник и перевод было удобно сверять.
  • Не стали воссоздавать красивое оформление документа.

Стоимость: бесплатно.

Подробнее об услуге перевода каталогов продукции

Исходник каталога на русском
пример базовой верстки - исходник
Перевод каталога на английский оформлен упрощенно
пример базовой верстки - результат

Один в один с оригиналом

Формат исходника Стоимость верстки перевода один в один с оригиналом за страницу
Исходники в формате, редактируемом с помощью простых офисных программ (DOCX, PPTX, XLS и другом) бесплатно
Исходники в формате, редактируемом с помощью платных и сложных программ (Adobe InDesign, Keynote, AutoCAD и другом) ~160 ₽ за страницу
Исходники в нередактируемом формате (фото, скан) ~300 ₽ за страницу

Если нужно сохранить оригинальное оформление документа, подключим верстальщиков за дополнительную плату. Вот что именно включает оформление перевода «один в один» с оригиналом:

Чтобы сверстать перевод максимально качественно, мы запрашиваем оригинальный документ в исходном формате.

Это важно, потому что часто для передачи файла по электронной почте или загрузки на сайт документ экспортируют в более универсальный формат (например, pdf). Верстка такого документа, скорее всего, будет дороже, займет больше времени и, возможно, вообще не позволит создать точную копию оригинала.

Поэтому правильный подход — редактировать документ в его исходном формате и тем софтом, который для этого формата предназначен.

От исходников зависит многое. Если исходный документ предоставлен в родном формате, то есть не был экспортирован ни в какой другой, тем проще с ним работать, тем дешевле будет стоить его верстка.

От формата исходника зависит и то, какой софт придется использовать. Например, для верстки каталогов в формате pdf я чаще всего пользуюсь Adobe Illustrator. Если pdf документы идут не для типографии, а для личного пользования, так сказать, подойдет Adobe Acrobat Pro. Для нередактируемых чертежей нужен Adobe Illustrator, а для "автокадовских" — AutoCAD, соответственно.

Если документ в формате pdf, но это не просто набор сканов, а нормальный редактируемый pdf, с ним работать проще, он лучше «ложится» в Word, приходится меньше перепроверять орфографию. А вот с отфотографированными сканами или повторными сканами работать сложнее, поэтому верстка будет значительно дороже, потому что ровно сфотографировать очень тяжело, и, как правило, такие фото приходится почти полностью перепечатывать руками.

автора цитаты Дарья Можейко - фото
Дарья Можейко
дизайнер-верстальщик
Важно!

Не всегда оформление перевода один в один с оригиналом будет повторять исходник на 100%. Не стоит забывать, что все языки разные и количество знаков в языке перевода обычно отличается от их числа в языке оригинала. Поэтому мы подгоняем размеры отступов или полей при оформлении перевода. Скорее всего, на глаз вы не поймете, что отступы в оригинале и переводе стали разные, но измерив их, наверняка заметите разницу. Пожалуйста, учтите это, договариваясь о печати с типографией.

То же касается шрифтов: не во всех языках можно найти аналог того или иного шрифта. В таких случаях наши специалисты подбирают максимально похожие варианты.

Примеры оформления перевода один в один с оригиналом

Пример оформления перевода презентации в формате PPTX

Клиент прислал на перевод презентацию в формате PPTX. Так как это формат, который легко редактируется офисной программой Microsoft PowerPoint, переводчик выполнял перевод текста прямо в нём.

Поскольку оформление удалось сохранить без необходимости подключать верстальщика, дополнительная плата за воссоздание оформления в переводе не потребовалась. В итоге мы отправили клиенту перевод презентации, в котором было сохранено оригинальное оформление бесплатно.

Стоимость: бесплатно.

Подробнее об услуге перевода презентаций

Слайд оригинальной презентации на русском
Пример оригинала презентации
Перевели текст прямо на слайде, тем самым сохранили оригинальное оформление бесплатно
Пример сверстанного перевода презентации
Пример оформления перевода каталога в формате PDF

Поступил каталог продукции в формате PDF. Требовалось не только перевести текст с китайского на русский, но и сохранить оригинальное оформление документа. Так как каталог был прислан в нередактируемом формате, а исходников у клиента не было, подключили верстальщиков. Им удалось выполнить задачу.

Стоимость: 160 ₽ за страницу.

Подробнее об услуге перевода каталогов

Фрагмент оригинала каталога на китайском
Пример оригинального каталога на китайском
Фрагмент перевода каталога с китайского на русский с сохранением оригинального оформления
Пример каталога, сверстанного один в один с оригиналом
Пример оформления чертежа

Нам прислали чертеж, который было необходимо перевести с китайского на русский с сохранением оригинального оформления документа. Так как работа с подобными файлами сложнее и подразумевает использование узконаправленных программ (в этом случае использовался AutoCAD), стоимость верстки дороже стандартного тарифа.

Стоимость: 320 ₽ за страницу.

Подробнее об услуге перевода чертежей

Оригинал чертежа на китайском
Фрагмент чертежа на китайском
Оформление перевода чертежа один в один с оригиналом
Фрагмент перевода чертежа с китайского

Выборочная верстка

Что нужно сделать Стоимость
Сверстать картинку, схему, график один в один с оригиналом ~200 ₽ за один элемент
Перенести графические элементы в документ формата .docx, . xlsx , заменить один элемент на другой или сделать другую несложную задачу ~50-80 ₽ за один элемент

Подойдет, если нужно сверстать один в один с оригиналом не весь документ, а только его отдельные элементы (например, схемы или графики). В таком случае сообщите, какие именно элементы нужно сверстать близко к оригиналу.

Цена будет зависеть от формата исходного элемента и того, насколько сложно будет работать с ним верстальщику.

Пример оформления схемы

На перевод с русского на английский поступила выпускная квалификационная работа (ВКР). В целом, оформление документа требовалось оформить упрощенно, однако схемы должны были быть переведены и оформлены точно так же, как в оригинале. Для этого подключили верстальщика.

Стоимость: 200 ₽ за схему.

Подробнее об услуге перевода научных статей

Оригинал схемы в выпускной квалификационной работе на русском
Пример выборочной верстки (оригинал)
Перевод оформили упрощенно, а схему сверстали один в один с оригиналом
Перевод схемы в ВКР и верстка один в один с оригиналом

Часто задаваемые вопросы, тема — верстка перевода "один в один" с оригиналом

Можно ли сначала получить перевод, а оплатить потом?

С физическими лицами мы работаем на условиях 100% предоплаты. Частичная предоплата и оплата по факту возможны только при заключении договора с юридическим лицом.

Есть ли у вас ограничение по минимальному заказу?

Минимальный заказ на устный перевод – 4 часа (в редких случаях – 1-2 часа). Подробнее об устном переводе

Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов

Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов.
Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.

Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице

Можно ли оплатить заказ от юрлица?

Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.

Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.

Можно ли сделать выборочную верстку элементов, но чтобы они были один в один?

Да, конечно. Предварительно мы согласуем, какие элементы будут упущены, а все оставшееся будет один в один с оригиналом.

Вот пример. Мы получили исходный документ в формате pdf и должны были упростить оформление текста, в точности сохранить оформление изображений и сдать перевод в редактируемом текстовом формате (doc, docx)

Фактическая стоимость — 80 рублей за страницу
Исходник
Выборочная верстка в переводе оригинал
Результат
Выборочная верстка в переводе результат
В моей презентации используются платные шрифты, вы сможете найти им замену?

Да, если мы не получим шрифт при оформлении заказа, то подберем похожий или найдем такой же за дополнительную плату.

Можно ли добавить логотип и реквизиты нашей компании?

Да, можно. Только важно, чтобы логотип и любые другие элементы фирменного стиля были в самом лучшем качестве. Тогда мы сможем их наложить на любую графику, и они не будут расплывчатыми, растянутыми и так далее. Идеально, если вы перешлете их в том виде, в котором изначально получили от дизайнера. Если таких нет, то проверьте, чтобы разрешение было не ниже хотя бы 500px по одной из сторон, а лучше, если 1000px и выше.

Можно ли получить вместе с PDF-версией еще и исходник? Например, макет в Adobe InDesign?

Да, конечно.

А можете прислать две версии: одну "тяжелую" для печати и одну полегче, чтобы показать на сайте?

Да, без проблем.

Посмотреть все вопросы и ответы