График работы в праздничные и предпраздничные дни:
30.12: работаем с 09:30 до 17:00
31.12 - 11.01: отдыхаем, офисы закрыты
с 12.01 работаем в обычном режиме
Перевод каталогов
Возьмемся за перевод каталога любого объема и тематики. Каталог объемом до 10 страниц переведем за 1-2 дня. Заранее выявим повторяющийся текст и на его перевод сделаем скидку. Для перевода на иностранный язык предложим услуги носителя языка. Оформим упрощенно или один в один с оригиналом.
Каталоги различаются по объему, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике. Направьте каталог на оценку, мы рассчитаем стоимость и поясним нюансы.
Если в комплекте каталогов или одном объемном есть повторяющиеся фрагменты текста, на их перевод сделаем скидку до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Если вы хотите использовать каталог за рубежом, то лучше всего заказать перевод у носителя языка.
У нас работает много первоклассных русскоязычных переводчиков с внушительным опытом перевода. Однако практика показала, что "акцент" в их тексте все равно проявится. Добиться по-настоящему близкого для иностранного пользователя звучания может только носитель языка.
Базовое правило такое: если это перевод документов для внутреннего пользования, смело заказывайте перевод русскими переводчиками. Если перевод готовится для широкой аудитории или публикации, лучше заказать носителя языка. Мы подготовили специальную статью, где попытались подробно объяснить, в чем разница между русскоязычными переводчиками и носителями.
Так как в каталогах обычно много узконаправленной лексики, мы создадим глоссарий и согласуем перевод спорных фрагментов с вами.
Если же вы уже переводили документы, в которых встречаются те же понятия, что и в каталоге, - сообщите об этом, и мы используем тот же перевод.
Несмотря на то, что для любых переводов мы назначаем переводчиков и редакторов, знакомых с тематикой, всегда рады получить любые комментарии, которые помогут правильно передать названия товаров и общий рекламный посыл на другом языке. Более того, если вы уже что-то переводили с упоминанием этих товаров, составление единого глоссария и согласование его с вами поможет избежать расхождений с другими документами.
Возьмем на себя все этапы перевода каталога – и сам перевод, и верстку любой сложности.
Упрощенное оформление
Если вам нужен только текст, сделаем перевод в текстовом файле, отметим расположение изображений и прочих графических элементов. Такой вид оформления уже включен в стоимость перевода.
Получили исходник каталога в текстовом формате
Сделали перевод в текстовом документе, повторив начертания текста и деление на смысловые блоки
Оформление один в один с оригиналом
Также можем сделать оформление «один в один». К работе переводчика подключим верстальщика, и в результате вы получите готовый к использованию продукт.
Важно! Полноценная верстка стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один"
Прислали каталог, который содержал чертежи, в нередактируемом формате
Верстальщик повторил оригинальную схему, а англоязычный текст заменил на перевод
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод каталогов
Есть ли у вас скидки?
Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.
Скидки на письменный перевод
Личные шаблонные документы
Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:
от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
от 200 000 рублей — индивидуальные условия.
Нешаблонные документы
Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:
от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.
На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.
Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:
кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.
Скидки на устный перевод
В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.
Скидки постоянным клиентам
Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
Можно ли получить вместе с PDF-версией еще и исходник? Например, макет в Adobe InDesign?
276 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.