У нас вы можете заказать перевод на любой вариант английского языка. Перевод с нуля носителем подходящего варианта дороже, но можем сделать и редакторскую вычитку уже готового английского текста. Этот способ дешевле, но не всегда возможен (исходный английский текст должен быть высокого качества).
Стоимость перевода на британский, американский или австралийский английский
Стоимость будет рассчитана по количеству слов в исходном документе и зафиксирована в рублях в момент заказа перевода. Сразу указывать в рублях мы не можем, потому что оплачиваем услуги носителей в валюте.
Вид перевода
За слово
За страницу*
Редакторская вычитка английского текста носителем
0.065 usd
16.25 usd
Перевод с нуля носителем
0.13 usd
32.5 usd
* — под страницей понимается 250 слов или 1800 знаков с пробелами, но лучше ориентируйтесь на цены за слово
При оформлении заказа сообщите, какой вариант английского для вас предпочтительнее. Мы работаем не только с американцами и британцами. Вот основные направления перевода:
Перевод на американский английский
Перевод на британский английский
Перевод на австралийский (новозеландский) английский
Кстати! Если у вас уже готовый английский текст, можем предложить вычитку, но только если текст не окажется плохим переводом, который нужно полностью переписать.
Чем отличаются варианты английского языка?
Считается, что отличия между вариантами английского языка ограничиваются фонетикой. Однако на самом деле они также различаются в лексике, грамматике и орфографии. Носители языка знают о таких различиях и учитывают их при переводе.
Как выбрать нужный вариант?
Сразу оговоримся, что не бывает правильных или более предпочтительных разновидностей английского языка. Выберите нужный вариант, учтя следующие факторы:
Страна использования. Если перевод выполняете для американской аудитории, то лучше на этот вариант и переводить.
Требования заказчика/партнера. Если вы делаете перевод для партнеров или по требованиям какого-либо учреждения, выберите привычный для них вариант.
Ранее переведенные тексты. Если новый перевод как-то относится к предыдущим, которые вы делали в другом агентстве, нужно определить, есть ли в переводе явные признаки какого-то из вариантов английского. И лучше не менять.
Лучше заказать перевод с нуля, но если английский текст уже есть, редактура будет выглядеть так
Как правило, мы получаем от редактора документ, оформленный в режиме рецензирования. Так сразу видно, какие правки внесены, есть ли дополнительные комментарии. Мы можем отправить вам его как есть, чтобы вы самостоятельно ознакомились с правками, или все проверить за вас и отправить уже "чистый" документ.
Пример редактуры перевода на американский английский
Чтобы показать, как выглядит процесс, мы выбрали перевод текста этикеток от алкогольной продукции, которые переводил британский переводчик (его комментарии начинаются с Express-Russia) и редактировал американский (под псевдонимом NAT). Общение происходило на английском, поэтому мы перевели комментарии.
Комментарий американского редактора на тему общего употребления слова "алкоголь" в США
Пояснение американского редактора про особенности грамматики в США
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод на разные варианты английского языка
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
Есть ли у вас скидки?
Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.
Скидки на письменный перевод
Личные шаблонные документы
Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:
от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
от 200 000 рублей — индивидуальные условия.
Нешаблонные документы
Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:
от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.
На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.
Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:
кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.
Скидки на устный перевод
В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.
Скидки постоянным клиентам
Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана три раза: 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?
К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:
Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Насколько быстро вы переводите?
Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.
Также учитывайте, что работу переводчика проверяет редактор (он может обработать до 5 000 слов в рабочий день). Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора, время которого тоже следует учитывать.
Большинство переводов можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или просто проконсультироваться лично, будем рады принять вас в офисе.
Готовый перевод можно получить с курьером. Доставка возможна по любому адресу. Кстати, вы можете сами выбрать курьерскую службу, мы на этом не зарабатываем.