Честно говоря, я редко берусь за вычитку или корректуру выполненного не носителями языка перевода ввиду его качества. По собственному опыту знаю, что я потрачу столько же времени или даже больше на исправления, поэтому я бы предпочел выполнить перевод, а не править его. Ниже привожу свои замечания по поводу самых распространенных ошибок, допускаемых не носителями языка.
Русскоязычные специалисты часто допускают ошибки в употреблении артиклей, временных конструкций и предлогов.
Более того, русскоязычные тексты часто составлены таким образом, что их перевод на английский язык выглядит не аутентично. В русскоязычных текстах невероятно много абсолютно лишних слов, на мой взгляд. Переводчикам необходимо уметь убирать из текста те лексические единицы, которые не несут никакой смысловой нагрузки, однако делают это они крайне редко. Текст обычно переводится дословно, каждая часть речи заменяется соответствующей частью речи в языке перевода (например, существительное переводится существительным, прилагательное — прилагательным, наречие, соответственно, наречием), в результате чего переведенный текст звучит неестественно или, выражаясь точнее, слишком тяжеловесно со всеми этими существительными в притяжательном и родительном падежах.
Английский язык изобилует временными конструкциями, однако это редко учитывается при переводе (например, использование настоящего времени вместо формы будущего времени со вспомогательным глаголом will для описания повторяющегося или регулярно происходящего действия).
Безусловно, встречаются и те случаи, когда переводчик неверно истолковал значение слова в английском языке (речь идет о так называемых "ложных друзьях переводчика"). Однажды меня повеселило словосочетание “baby cosmetics”, которое я исправил на “children’s toiletries”. Думаю, вам несложно представить, что было в оригинале.
В конечном счете, необходимо учитывать и культурные различия, зачастую необходима адаптация текста перевода. Иногда даже предпочтительнее выполнить не перевод, а поручить задание копирайтеру создать новый оригинальный текст на иностранном языке.