Перевод резюме

Группы, к которым относится документ: личные

Переведём и адаптируем текст резюме под стилистику нужной страны. С резюме справится и русский переводчик, но для наивысшего качества рекомендуем выбрать перевод носителем языка. Смело сообщайте ваши пожелания, учтем и подскажем как лучше.

Заказать перевод


Перевод резюме — цена

Все резюме разные, поэтому стоимость перевода зависит от количества слов в исходном документе.

Важно! Перевод носителем иностранного языка дорогой, но можно сэкономить и заказать перевод русским специалистом с последующей редактурой носителем.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Немецкий
С немецкого на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
носителем языка
€0.11/слово
~€30/страница
Португальский
С португальского на русский
4.2 ₽/слово
~1050 ₽/страница
С русского на португальский
русским переводчиком
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на португальский
носителем языка
€0.12/слово
~€30/страница
Французский
С французского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
носителем языка
€0.13/слово
~€30/страница

Перевод резюме — сроки

Срок выполнения перевода резюме зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода резюме, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Сохраним сильные стороны вашего резюме

Грамотный перевод резюме состоит из подготовки, анализа контекста и подбора подходящего переводчика. Так и сделаем!

Цель резюме — трудоустроиться

Проследим за тем, чтобы резюме на новом языке так же хорошо выполняло свои задачи:

  • привлечь внимание работодателя;
  • дать информацию о кандидате в удобном виде;
  • побудить работодателя выбрать именно этого кандидата.
Составляя резюме на русском, принято использовать много отглагольных существительных. Пример: «выполнение работ по внесению изменений в регламент». В нашей культуре такой стиль добавляет кандидату веса. Если просто перевести подобную фразу, скажем, на английский (performing the work on amending the procedure), читателю придется потратить дополнительное время, чтобы ее понять, потому что английское резюме требует точных выражений и сухих фактов. То есть, вероятность того, что менеджер по персоналу просто отложит резюме в сторону, очень высокая. Поэтому будет логично сократить перевод, например, до amending the procedure.
автора цитаты Ксения Плотникова - фото
Ксения Плотникова
переводчик, редактор

Подберём переводчика и поработаем над стилем

Назначим подходящего переводчика, который уже переводил резюме и знаком с вашей отраслью.

Работу переводчика проверит редактор. Он как минимум отловит ошибки и опечатки, но и поработает над стилем. Проанализирует, как составляют резюме за рубежом, как структурируют информацию, какие обороты и формулировки используют.

Мы не просто подберем хороших переводчиков нужного языка, мы еще и проконтролируем, чтобы они были знакомы с лексикой из вашей профессиональной сферы. Мы с 2013 года ведем учет выполненных переводов и накопили достаточное количество данных, чтобы быстро определить, какой переводчик справится, например, с резюме веб-разработчика лучше других.
автора цитаты Наталья Анкудинова - фото
Наталья Анкудинова
менеджер, редактор

Поясним, почему перевели именно так

Если у вас есть вопросы к переводу, просто сообщите – наши редакторы перепроверят текст и объяснят решение переводчика.

Важно! Для полной уверенности можем выслать термины для согласования, чтобы в переводе всё устраивало.
Мы заинтересованы в том, чтобы вы остались довольны результатом, поэтому позитивно отреагируем на просьбу пояснить наши решения в тех местах, где перевод показался вам не самым удачным.
автора цитаты Виктория Черняева - фото
Виктория Черняева
менеджер, переводчик

Можем предложить услуги носителей языка

При переводе на иностранный язык советуем выбрать перевод или вычитку носителем языка.

Перевод, выполненный носителем, будет звучать лучше и аутентичнее, что позволит создать резюме с «продающими» формулировками и представить вас в самом выгодном свете.

Можно даже выбрать предпочтительный вариант языка (например, американский, британский или австралийский варианты, если переводим на английский).

Фрагмент перевода резюме с правками носителя языка.
Редактура резюме носителем английского языка

Поможем советом

Резюме относится к тем документам, качество перевода которых сильно зависит от стиля оригинала. Мы не консультируем клиентов о том, как составить резюме с нуля на русском языке, но можем посоветовать, как подготовить резюме к переводу на иностранный язык.

Вот несколько простых правил, которые помогут подготовить резюме к переводу:

  • Просмотрите резюме на предмет фраз, которые можно сократить без ущерба смыслу.
  • Расшифруйте сокращения и аббревиатуры.
  • Если возможно, замените профессиональный жаргон нейтральными фразами.
  • Сделайте акцент на своих достижениях – это будет интереснее зарубежному работодателю, чем просто список должностных обязанностей.
Перевод административно-правовой формы предприятия – не самый лучший вариант, так как в рамках правовых систем разных стран организации имеют разный статус, разные права и обязательства...
отрывок из статьи "Что мы делаем, если перевод не понравился"

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод резюме

Можете рассчитать стоимость срочного и несрочного перевода?

Да, можем рассчитать два варианта. Но, пожалуйста, обозначьте рамки срочного перевода. Понятие срочности достаточно субъективное. Для кого-то это может быть 1 час, для другого — неделя. Мы должны соотнести ваши ограничения с нашей загруженностью, оценить объем работы и возможную наценку за скорость. Чем точнее вы назовете приемлемые варианты, тем быстрее мы сориентируем вас по цене.

Можно ли отправить заявку в мессенджерах?

Да, конечно. Заявку или вопрос можно направить по WhatsApp, Telegram или ВКонтакте.

Также можете связаться с нами по электронной почте, номеру телефона или прийти в офис по адресу, указанному в контактах.

У нас простой текст. Зачем нужен редактор?

Даже самый лучший переводчик не застрахован от ошибок, поэтому без проверки перевод может немного потерять в качестве. Такой текст не пригоден для печати, но вполне подойдет для внутреннего пользования. В любом случае решать вам, от редакторской вычитки можно отказаться.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

09.11.2025
Узбекский → Русский3500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
05.11.2025
Азербайджанский → Русский7250 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
04.11.2025
Азербайджанский → Русский1500 слов
Доставка по адресу в Санкт-Петербурге
Перевод без заверения
03.11.2025
Азербайджанский → Русский3000 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
02.11.2025
Азербайджанский → Русский6500 слов
Доставка по адресу в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
31.10.2025
Украинский → Русский2500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Перевод без заверения
28.10.2025
Узбекский → Русский5500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
21.10.2025
Казахский → Русский2500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: печатью бюро
20.10.2025
Узбекский → Русский500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Перевод без заверения
19.10.2025
Казахский → Русский1000 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
16.10.2025
Группа документов: Личные
Русский → Азербайджанский7750 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
15.10.2025
Узбекский → Русский750 слов
Доставка по адресу в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
14.10.2025
Группа документов: Личные
Русский → Узбекский11500 слов
Доставка по адресу в Санкт-Петербурге
Перевод без заверения
14.10.2025
Таджикский → Русский4250 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
13.10.2025
Группа документов: Личные
Таджикский → Русский15500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
11.10.2025
Таджикский → Русский5750 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
11.10.2025
Украинский → Русский4250 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
07.10.2025
Украинский → Русский1500 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное
03.10.2025
Армянский → Русский5000 слов
Получение в офисе в Санкт-Петербурге
Заверение: нотариальное

269 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Санкт-Петербурге или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.