Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему или к его нотариально заверенной копии. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не требуется. Мы также попросим вас оставить у нас оригинал, если с него необходимо снять нотариально заверенную копию.
Выполним перевод сертификатов, удостоверений, справок и других образовательных документов. При необходимости заверим перевод нотариально или печатью бюро. Если у принимающей стороны есть требования к переводу и оформлению документов, перешлите их нам, учтем.
Какие образовательные документы переводим
Ниже перечислили образовательные документы, за переводом которых к нам обращались ранее. Про нюансы перевода наиболее популярных из них рассказали на отдельных страницах. Если у вас другой образовательный документ, отправляйте — его мы тоже переведем.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Стоимость перевода образовательных документов
Стоимость перевода большинства документов об образовании будет зависеть от количества слов в оригинальном документе. Ниже мы привели таблицу с ценами перевода 1 слова на разные языки, ориентируйтесь на нее. Чтобы узнать точную стоимость перевода документа, вы можете отправить его нам на оценку. В течение часа в рабочее время мы обработаем заявку и дадим вам ответ.
- Популярные (8)
- Все (59)
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
Заверим перевод образовательных документов, если это необходимо
Заверим перевод образовательных документов печатью нашего бюро переводов или у нотариуса, если этого требует принимающая сторона.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге |
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Санкт-Петербурге — 200 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть перевод документа об образовании с нотариальным заверением
Рассмотрим на конкретном примере. На перевод поступил аттестат, который нужно было перевести с русского на французский. Также перевод требовалось заверить нотариально.
Мы выполнили перевод аттестата и оформили его близко к оригиналу: сохранили развороты в виде таблиц, выделения текста жирным и заглавные буквы там, где они располагались в оригинале. После этого заверили нотариально:
- Указали, что аттестат был переведен с русского на французский.
- Прописали конец перевода и добавили надпись переводчика, подтверждающую точность перевода, на французском языке.
- Далее мы продублировали удостоверительную надпись переводчика, но теперь на русском языке. Под ней переводчик, который работал с документом, оставил свою подпись.
- Нотариус подтвердил подлинность подписи переводчика на двух языках (французском и русском).
- Ниже нотариус заверил перевод своими подписями и двумя печатями.
Как будет выглядеть перевод документа об образовании с заверением печатью бюро
Как и при нотариальном заверении, перевод документа об образовании с заверением печатью бюро оформляется так, чтобы его было удобно сверять с оригиналом. Для этого мы сохраняем выделения текста жирным, прописываем расположение герба и других важных элементов.
Когда перевод оформлен, мы заверяем его печатью нашего бюро:
- Указываем с какого на какой язык был выполнен перевод.
- Добавляем данные компании, ставим печать бюро и подпись директора.
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуУчтем требования организации, запрашивающей перевод
Если организация, для которой вы готовите перевод документов об образовании, выдвигает требования к переводу или оформлению документов, просто сообщите их нам, — учтем. Обычно все они сводятся к следующим пунктам:
- текст документа должен быть переведен полностью;
- перевод должен быть оформлен с сохранением оригинального форматирования;
- перевод должен быть заверен печатью бюро или нотариально.
Если самостоятельно разобраться в требованиях к переводу документов не получается, можете переслать их нам, — поможем понять, что к чему.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод образовательных документов
Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).
Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.
Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.
К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.
Присутствие владельца документов не требуется. При оформлении заказа мы заключаем договор с лицом, которое подает документы.