Для перевода инвойса как отдельно, так и в составе пакета документов нам потребуется 1-2 дня и копия исходного документа хотя бы среднего качества. Перевод при необходимости можно заверить нотариально или печатью бюро.
Цены на перевод инвойсов на 1 листе зафиксированы. Для инвойсов на двух и более листах применяется расчет по количеству слов.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Инвойс на 1 странице
Иностранный язык
перевод с русского
перевод на русский
Азербайджанский
1100 ₽
1100 ₽
Албанский
1300 ₽
1000 ₽
Английский
800 ₽
800 ₽
Арабский
1600 ₽
1700 ₽
Армянский
1200 ₽
1000 ₽
Белорусский
900 ₽
900 ₽
Бенгальский
1400 ₽
1300 ₽
Болгарский
900 ₽
900 ₽
Боснийский
1100 ₽
1000 ₽
Венгерский
2300 ₽
1500 ₽
Вьетнамский
1400 ₽
1400 ₽
Греческий
1700 ₽
1700 ₽
Грузинский
1000 ₽
1000 ₽
Дари
1800 ₽
1600 ₽
Датский
1500 ₽
1300 ₽
Иврит
1800 ₽
2500 ₽
Индонезийский
1700 ₽
1600 ₽
Исландский
6600 ₽
4500 ₽
Испанский
1100 ₽
1100 ₽
Итальянский
1100 ₽
1100 ₽
Казахский
1000 ₽
1000 ₽
Киргизский
1000 ₽
1000 ₽
Китайский
1500 ₽
1400 ₽
Корейский
1800 ₽
1400 ₽
Кхмерский
2000 ₽
1500 ₽
Латышский
1200 ₽
1100 ₽
Литовский
1300 ₽
1100 ₽
Македонский
1200 ₽
1200 ₽
Малайский
1700 ₽
1600 ₽
Маратхи
3500 ₽
3500 ₽
Молдавский
1000 ₽
900 ₽
Монгольский
1500 ₽
1400 ₽
Немецкий
1000 ₽
1000 ₽
Нидерландский
1100 ₽
1100 ₽
Норвежский
1600 ₽
1600 ₽
Персидский
2100 ₽
2000 ₽
Польский
1300 ₽
1100 ₽
Португальский
1400 ₽
1300 ₽
Пушту
1800 ₽
1600 ₽
Румынский
1000 ₽
900 ₽
Сербский
1100 ₽
1100 ₽
Словацкий
1400 ₽
1100 ₽
Словенский
1200 ₽
1000 ₽
Таджикский
1100 ₽
1000 ₽
Тайский
1700 ₽
1500 ₽
Турецкий
1300 ₽
1300 ₽
Туркменский
1200 ₽
1200 ₽
Узбекский
1100 ₽
1000 ₽
Украинский
900 ₽
900 ₽
Урду
1800 ₽
1600 ₽
Финский
1200 ₽
1100 ₽
Французский
1000 ₽
1000 ₽
Хинди
1800 ₽
1600 ₽
Хорватский
1100 ₽
1000 ₽
Черногорский
1100 ₽
1000 ₽
Чешский
1400 ₽
1100 ₽
Шведский
1300 ₽
1200 ₽
Эстонский
1200 ₽
1000 ₽
Японский
1200 ₽
1100 ₽
Перевод инвойса — сроки
Срок выполнения перевода инвойса зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Заверять инвойс вместе с другими документами — выгодно. Скидка распространяется на комплекты от двух документов.
Важно! Уточните требования к заверению. Оно не всегда нужно.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
живая подпись и печать
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
факсимильные печать и подпись
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Санкт-Петербурге — 200 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод инвойса
Переведем инвойс и передадим нотариусу для дальнейшего заверения. Рассмотрим на конкретном примере.
Перевод оформили, сохранив структуру и форматирование исходного документа, подготовили к заверению в несколько этапов:
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Указали конец перевода.
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный и точный, а также расписался.
Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Перевод инвойса с английского и корейского языков на русский
Удостоверительная подпись переводчика
Заверительная надпись нотариуса и печати
Как будет выглядеть перевод инвойса с печатью бюро
При оформлении перевода сохранили расположение текста с помощью простых таблиц. Удобный для сравнения с оригиналом перевод заверили печатью бюро:
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Указали конец перевода, оставили данные и поставили печать компании, генеральный директор расписался.
Оригинал инвойса
Заверенный перевод инвойса с английского на русский
Самое важное проверим дважды
Переводчик не только переведет текст, но и проверит основную информацию инвойса: наименования товаров, количество, артикулы, размеры, стоимость. Затем эти данные еще раз проверит редактор или корректор.
Если инвойс входит в комплект документов, проследим, чтобы основная информация была везде одинаковой (даже при срочном переводе). Подробнее о том, как мы проверяем переводы.
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?
Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).
Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.
Я нашел в переводе опечатки. Это же ошибка?
К сожалению, в переводе могут быть недочеты, человеческий фактор в нашей работе силен. Но мы делаем все, чтобы свести ошибки к минимуму, и все исправим по первому требованию.