Для перевода аудиторского отчета мы подберем переводчика, владеющего финансовой терминологией, при необходимости сверстаем перевод в соответствии с оригинальным документом и заверим у нотариуса или печатью бюро.
Стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Если в документе много повторяющихся или однотипных пунктов и материал предоставлен документ в редактируемом текстовом формате, предусмотрена скидка на повторы. Если планируете перевести несколько отчетов, схожих по структуре (к примеру, составленных одной фирмой), также применяется скидка.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
При обычной загрузке бюро перевод аудиторского отчета (заключения) займет 1-2 рабочих дня.
В большинстве случаев вы получите перевод на следующий рабочий день, даже если нужны услуги заверения. Более долгий срок назначаем только в случаях повышенного спроса. Если нужно быстрее, предложим срочный перевод по повышенному тарифу.
Аудиторский отчет наполнен финансовой терминологией, содержит большое количество точной информации. Вот что мы делаем, чтобы перевод был хорошим.
назначаем переводчиков и редакторов, которые специализируются на финансовой тематике;
уточняем, есть ли предпочтения по написанию названий компаний на другом языке
используем специальный софт со статистикой удачных переводов, чтобы переводчик мог оценить, какая формулировка в данном контексте подойдет лучше;
При переводе аудиторских отчетов учитывается ряд нюансов. Например, перевод административно-правовой формы компании нежелателен, так как в правовых системах разных стран организации имеют разные права, обязательства и статус. ООО в России сильно отличается от LLC в Великобритании и США. Чтобы избежать путаницы, лучше использовать транслитерацию. Но если клиент сообщает пожелания по написанию названий компаний, мы, естественно, следуем им.
К сожалению, на данный момент у нас нет примера перевода аудиторского заключения с нотариальным заверением или заверением печатью бюро. Обычно перевод этого документа заказывают без заверения. Поэтому мы просто покажем, как оформляем перевод аудиторского отчета чаще всего.
Как правило, аудиторский отчет предоставляется в виде скана или документа в формате pdf. Это значит, что перевод невозможно выполнить, взяв за основу исходный документ — необходимо создать новый.
Мы воссоздадим структуру документа, включая таблицы, отступы и другие элементы оформления, и добьемся сходства перевода с оригиналом.
Кстати! Упрощенное оформление перевода уже включено в стоимость. Ничего доплачивать за оформление не придется.
Оригинал в виде отсканированной копии
Аудиторское заключение переведено на английский, оформление и форматирование текста сохранено
Следим за мировой практикой
Для некоторых типов аудиторских заключений, оформляемых согласно международным стандартам аудиторской деятельности, применяются специальные формулировки. Мы следим за тем, чтобы переводчики использовали именно их и не "изобретали велосипед".
Образцы перевода таких формулировок на примере английского языка
Исходный текст на русском
Перевод на английский
Мы провели аудит в соответствии с федеральными стандартами аудиторской деятельности, действующими в Российской Федерации, и международными стандартами аудита. Данные стандарты требуют планирования и проведения аудита таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что финансовая отчетность не содержит существенных искажений.
We conducted our audit in accordance with auditing standards accepted in the Russian Federation and International Standards on Auditing. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement.
Аудит включает в себя проведение аудиторских процедур, направленных на получение аудиторских доказательств, подтверждающих числовые показатели в финансовой отчетности и раскрытие в ней информации.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements.
Выбор аудиторских процедур является предметом суждения аудитора, которое основывается на оценке риска существенных искажений финансовой отчетности, допущенных вследствие недобросовестных действий или ошибок.
The procedures selected depend on the auditors' judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод аудиторского отчета (заключения)
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
А вы справитесь с нашей терминологией?
Мы назначим переводчика в соответствии с тематикой вашего документа. Если текст содержит медицинскую терминологию, работать с документом будет разбирающийся в ней переводчик. Также поступаем с юридическими, финансовыми и другими документами.
Если терминология узкоспециализированная, вы можете прислать сопроводительные документы, на которые мы будем опираться при переводе. Также вы можете заказать услугу составления глоссария. Мы подготовим перевод основных терминов и согласуем их с вами до начала работы.
Можете рассчитать стоимость срочного и несрочного перевода?
Да, можем рассчитать два варианта. Но, пожалуйста, обозначьте рамки срочного перевода. Понятие срочности достаточно субъективное. Для кого-то это может быть 1 час, для другого — неделя. Мы должны соотнести ваши ограничения с нашей загруженностью, оценить объем работы и возможную наценку за скорость. Чем точнее вы назовете приемлемые варианты, тем быстрее мы сориентируем вас по цене.
269 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.