При переводе финансовых документов согласуем терминологию, дополнительно проверим точную информацию (номера, суммы и прочее) и сделаем скидку на повторяющийся текст.
Каждый переведенный документ заносится в базу переводов по соответствующей тематике. Поэтому наши переводчики обращаются к проверенным терминологическим глоссариям и могут быстро посмотреть, переводился ли уже подобный документ, какие у него особенности, на что нужно обратить внимание. Чаще всего за переводом обращаются со следующими документами:
Стоимость рассчитывается по количеству слов в исходном документе. Для вашего удобства указан тариф за слово и за переводческую страницу (1800 знаков с пробелами).
Тариф будет выше, если оригинальный документ представляет собой отсканированный текст с обилием таблиц, схем и точных данных. Для таких документов часто требуется верстка.
Но при наличии большого количества повторов и числовой информации, не нуждающейся в переводе, предусмотрена скидка. А для небольших финансовых документов (например, справок) стоимость зафиксирована.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Заверяем переведенные финансовые документы со скидкой
Переводы можно заверить нотариально или печатью бюро переводов. На одновременное заверение двух и более документов — скидка.
Внимание! Заверение требуется не всегда. Уточните требования к переводу и заверению в учреждении, которое запрашивает перевод.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Санкт-Петербурге — 200 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод финансового документа (справки 2-НДФЛ)
Перевод повторит структуру оригинала: наличием таблиц, расположением и форматированием текста, указанием, где находятся печати и подписи. При нотариальном переводе выполним еще пару действий:
Сошьем ксерокопию справки с переводом, если об этом написано в требованиях принимающей стороны.
В начале перевода укажем языковую пару, в рамках которой был сделан перевод.
Отметим конец перевода.
Первая страница перевода, сшитая с ксерокопией исходника
Конец перевода справки 2-НДФЛ с русского языка на испанский
Переводчик подтвердит точность и полноту перевода.
Нотариус заверит подлинность подписи переводчика, поставит печати и подписи.
Заверительная надпись переводчика в конце перевода справки 2-НДФЛ
Нотариальное заверение перевода справки 2-НДФЛ
Как будет выглядеть перевод финансовой отчетности с печатью бюро
Мы сохраняем исходное форматирование текста, чтобы перевод и оригинал было удобно сопоставлять. А заверение печатью бюро подразумевает еще несколько действий:
Указывается, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Ставится печать бюро. Согласно требованиям принимающей стороны, печать на данном примере стоит на каждой странице перевода.
Указывается конец перевода.
На последней странице перевода ставится печать и подпись генерального директора. Также фиксируются данные о переводческой компании.
Перевод финансовой отчетности с русского на английский
Конец перевода
Печать бюро и подпись генерального директора
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Наш подход к переводу финансовых документов одинаков, будь то документация крупного бизнеса или пара банковских выписок от частного лица. Переводчики уделят повышенное внимание цифрам и выбору подходящей терминологии.
Серьезно относимся к терминологии
Накапливаем опыт, который потом используем для повышения качества и скорости работы.
Каждый переведенный документ анализируется. Удачные решения переводчиков сохраняются в единой базе и используются при переводе новых документов того же типа.
Такая база не только стабилизирует качество, но и повышает скорость работы. К ней имеют одновременный доступ сразу несколько переводчиков, поэтому можно не волноваться даже за срочные переводы большого объема.
Глоссарий создается не только при постоянном сотрудничестве или в работе над крупными проектами. Специфические термины мы стараемся согласовать, чтобы избежать лишних правок уже готового перевода. Бывает даже так, что используется сразу три глоссария во время перевода:
Общий терминологический глоссарий по финансовой тематике.
Глоссарий для определенного вида документов (например, по бухгалтерскому балансу).
Специальный глоссарий для конкретного клиента (например, с названиями компаний на другом языке).
Перевод финансовых документов — это не столько буквы, сколько цифры. Если исходный документ представлен в виде отсканированной копии, цифры приходится переносить в новый документ. Чтобы исключить ошибки, делаем следующее:
работу переводчика проверяет редактор или корректор (зависит от количества и сложности документов);
для подготовки к переводу объемной документации подключаем верстальщиков и "разверстываем" документы до начала работы.
Фрагмент финансовой отчетности до перевода
Перевод выполнен, цифры перенесены и проверены
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод финансовых документов
Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?
Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:
Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
Посредством электронной платежной системы ЮMoney (Яндекс.деньги).
Криптовалютой (USDT).
Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?
Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).
Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.
Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?
К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:
Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
269 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.