Перевод текста

Текст объемом до 10 страниц переведем за 1-2 дня. Чтобы рассчитать сроки и стоимость перевода текста большего объема, отправьте его на оценку. Для срочных переводов соберем команду. Примем текст в любом виде (можно просто фото). Подберем знакомого с тематикой переводчика. Оформим упрощенно или один в один с оригиналом. Заверим нотариально или печатью бюро.

Заказать перевод


59 рабочих языков и почти любые тематики

Цель нашего бюро — решать любые задачи, связанные с языками. Поэтому мы не ограничиваем сферу интересов только востребованными услугами типа перевода паспортов или договоров. Готовы работать с текстом любой тематики, переводим с большого количества языков и сотрудничаем с носителями.

Тематики

О специфике перевода текстов разной тематики мы рассказываем на сайте. Вот разделы с основными типами документов:

Если вы не нашли документ своей тематики в списке, можете перейти в справочник или отправить его на оценку.

Переводим текст не только в документах. У нас можно заказать локализацию любого вида текстового контента.


Языки

С 2009 года количество языковых направлений, по которым мы можем выполнить действительно хороший перевод, выросло до 98.

Вот 5 наиболее популярных языков, на которые приходится 79% всех переводов текста в нашем бюро.

Языковая пара % от всех переводов текста
Английский <> Русский 55%
Немецкий <> Русский 10%
Китайский <> Русский 6%
Испанский <> Русский 4%
Французский <> Русский 4%

Перейти в каталог всех языков, с которыми работает наше бюро.

Перевод текста: цены за слово и за страницу

Стоимость перевода зависит от количества слов в исходном тексте и его специфики. Если вы знаете количество слов, вы можете самостоятельно рассчитать стоимость перевода (в таблице указаны тарифы, которые применяются в 90% случаев). Или просто пришлите ваш текст на оценку. Повторяющиеся фрагменты в тексте переведем со скидкой до 60%.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Арабский
С арабского на русский
5.5 ₽/слово
~1375 ₽/страница
С русского на арабский
русским переводчиком
5.3 ₽/слово
~1325 ₽/страница
С русского на арабский
носителем языка
$0.09/слово
~$20/страница
Грузинский
С грузинского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на грузинский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на грузинский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Испанский
С испанского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на испанский
русским переводчиком
3.7 ₽/слово
~925 ₽/страница
С русского на испанский
носителем языка
€0.1/слово
~€30/страница
Итальянский
С итальянского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на итальянский
русским переводчиком
3.7 ₽/слово
~925 ₽/страница
С русского на итальянский
носителем языка
€0.12/слово
~€30/страница
Казахский
С казахского на русский
3.4 ₽/слово
~850 ₽/страница
С русского на казахский
русским переводчиком
3.4 ₽/слово
~850 ₽/страница
С русского на казахский
носителем языка
$0.04/слово
~$10/страница
Китайский
С китайского на русский
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на китайский
русским переводчиком
5 ₽/слово
~1250 ₽/страница
С русского на китайский
носителем языка
$0.26/слово
~$70/страница
Латышский
С латышского на русский
3.6 ₽/слово
~900 ₽/страница
С русского на латышский
русским переводчиком
4.1 ₽/слово
~1025 ₽/страница
С русского на латышский
носителем языка
$0.12/слово
~$30/страница
Немецкий
С немецкого на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
носителем языка
€0.11/слово
~€30/страница
Португальский
С португальского на русский
4.2 ₽/слово
~1050 ₽/страница
С русского на португальский
русским переводчиком
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на португальский
носителем языка
€0.12/слово
~€30/страница
Таджикский
С таджикского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на таджикский
русским переводчиком
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на таджикский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Турецкий
С турецкого на русский
4.3 ₽/слово
~1075 ₽/страница
С русского на турецкий
русским переводчиком
4.3 ₽/слово
~1075 ₽/страница
С русского на турецкий
носителем языка
$0.1/слово
~$30/страница
Узбекский
С узбекского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на узбекский
русским переводчиком
3.7 ₽/слово
~925 ₽/страница
С русского на узбекский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Украинский
С украинского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на украинский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на украинский
носителем языка
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
Французский
С французского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
носителем языка
€0.13/слово
~€30/страница

Перевод документа — сроки

Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Мы работаем с текстом любого формата

У вас не "вордовский" документ? Смело присылайте! Мы переводим даже видеоролики и написанные от руки справки. И ваш документ переведем.

Файлы этих форматов мы переводим регулярно:

  • текстовые файлы: txt, doc, docx, odt, rtf, pdf
  • таблицы: xls, xlsx, ods, csv
  • презентации: ppt, pptx, odp, otp
  • чертежи: dwg, dxf, dwf, hpgl, plt
  • макеты, графика, полиграфия: idml, mif, psd
  • изображения и сканы: jpg, png, tiff, gif
  • веб, ПО: xml, xliff, ts, po
У нас в бюро довольно простая политика: если документ или файл содержит текст, значит, его можно извлечь и перевести, а потом "упаковать" обратно. Понятно, что с текстовыми форматами типа .doc никаких сложностей нет, а вот в случае с наспех отсканированными документами, чертежами или исходными файлами сайта приходится непросто: в таких проектах участвуют верстальщики, программисты, часто приходится осваивать новый софт. Но мы лучше сработаем в минус, чем откажемся от проекта из-за того, что он сложный и специфичный.
автора цитаты Андрей Гук - фото
Андрей Гук
менеджер, переводчик, разработчик

Не отдадим первому попавшемуся переводчику

Один переводчик отлично переводит с языка, а на язык получается не очень. Другой переводчик разбирается в технике, а за перевод художественной книги не возьмется. Мы берем все эти нюансы на себя.

Алгоритм подбора

Чтобы назначить подходящего переводчика, мы проверим не только заявленные самим переводчиком компетенции, но и посмотрим на результаты предыдущей работы. Мы ведем статистику с 2013 года и храним накопленные данные в самостоятельно разработанной системе работы с заказами.

  1. Менеджер проектов выбирает из нескольких списков переводчиков. Если штатные переводчики заняты, обращаемся к проверенным внештатным. Если нужен носитель языка, русских переводчиков можно легко исключить из подбора.
  2. Мы не выдаем перевод без редакторской вычитки (если только клиент самостоятельно не отказывается от нее; у нас есть такая услуга). Когда редактор заканчивает правку перевода, он отмечает смысловые ошибки, пропуски, опечатки — на основе этих данных формируется рейтинг переводчика.
  3. Самыми важными критериями подбора являются владение тематикой, опыт перевода подобных документов, опыт перевода для этого конкретного клиента. Система начисляет условные баллы и таким образом ранжирует переводчиков.

Естественно, последнее слово всегда остается за менеджером проекта, но предварительный анализ значительно упрощает и ускоряет процесс подбора.

Система подбора переводчиков

Оформим на ваш вкус

Оформление перевода зависит от того, для чего он нужен. Переводы договоров часто оформляются в 2 колонки, инструкции верстаются один в один с оригиналом, многие переведенные чертежи проще читать в виде таблицы соответствий. Даже если у вас нет конкретных требований к оформлению, мы оформим перевод согласно общемировой практике. Вот несколько примеров

Если текст в редактируемом формате

С редактируемыми форматами все просто. Переводчик работает прямо в исходном документе, заменяя оригинальный текст на перевод. Перевод сохраняется как новый документ, причем оригинальное оформление текста полностью сохраняется.

В простых текстовых документах мы можем с легкостью и без доплаты вносить небольшие изменения в оформление. Например, переводы договоров часто оформляются в 2 колонки.

Важно! Если для работы с исходным текстом требуется использование специального софта или наличие дополнительных навыков, может потребоваться доплата. Но таких ситуаций немного. Обычно это касается видеороликов и работы с веб-контентом.
Исходный фрагмент презентации (весь текст редактируется)
Перевод текста в редактируемом формате исходник
Переведенный фрагмент презентации (перевод оформлен как новый документ)
Перевод текста в редактируемом формате результат

Если текст в нередактируемом формате (изображения, сканы)

Когда текст невозможно отредактировать (документ был отсканирован, конвертирован в другой формат, встроен в видео и так далее), мы предлагаем 2 варианта оформления: упрощенное и один в один с оригиналом.

1. Упрощенное оформление

Перевод оформляется в новом документе простым текстом. Оригинальное оформление полностью утрачивается.

Такой вариант подходит, если перевод нужен очень срочно и подешевле. Упрощенное оформление входит в стоимость перевода.
Исходник презентации с оригинальным оформлением
Перевод текста с упразднением оформления исходник
Перевод презентации на русский, оформленный в текстовом редакторе
Перевод текста с упразднением оформления результат

2. Оформление, максимально близкое оригиналу

Сохраняются все элементы оформления. В большинстве случаев переводчики работают вместе с верстальщиками.

Такое оформление оплачивается дополнительно (от 100 до 500 рублей за страницу). Пояснение расчетов и все особенности оформления "один в один с оригиналом" вы найдете в специальной статье.
Исходник чертежа
Перевод текста с максимальным сохранением исходного оформления исходник
перевели чертеж и оформили как оригинал
Перевод текста с максимальным сохранением исходного оформления результат


Если нужно, заверим

Мы можем заверить переведенный текст нотариально или печатью бюро. Стоимость заверения зависит от количества отдельных документов: 1 документ — 1 заверение. Если у вас несколько документов, мы сделаем заверение со скидкой.

Не все переводы нуждаются в заверении, особенно нотариальном. Если вы не уверены в необходимости заверения, просто перешлите нам требования учреждения.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге
1400
1100со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге
1400
1100со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Санкт-Петербурге — 250 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод текста

Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?

Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.

Пример текста, в котором 150 слов
Пример текста, в котором 200 слов
Пример текста, в котором 320 слов
Пример текста, в котором 650 слов

В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.

А если перевод мне не понравится?

Перевод — это продукт умственного труда, поэтому мы не можем гарантировать полное отсутствие ошибок, хотя и стремимся к этому изо всех сил. Если наш переводчик не справится или допустит ошибки, мы предложим доработку текста или компенсацию. В случае, когда перевод нельзя назвать однозначно плохим, мы проведем тщательный анализ и поясним каждое замечание.

Мы уже писали подробнее о том, что делаем, если клиенту не нравится перевод.

Мне нужно оформить документы так, как требует консульство/университет/таможня. Сможете помочь?

Да. Если вам сообщили требования к переводу, просто перешлите их вместе с документами. Если конкретных требований нет, мы оформим так, как обычно это делаем для других клиентов в подобных ситуациях.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

276 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Санкт-Петербурге или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился