Переведем документы для визы за 1-2 дня. Точную информацию (имена, цифры, адреса) перепроверим и проследим, чтобы оформление соответствовало требованиям консульств и посольств. На заверение комплекта документов будет скидка.
Мы не посоветуем, какие документы лучше переводить, но за документы, которые переведете у нас, волноваться не придется.
Мы сохраняем переводы, которые не вызвали вопросов у визовых офицеров, в базу, и переводчики пользуются этими наработками.
Почитайте подробнее о документах, перевод которых может запросить визовый центр.
Я сам получал визу в США и видел, что у каждого был свой набор документов. У меня был минимальный комплект, но кто-то взял с собой целую стопку, а визовые офицеры реально просили показать какие-то из документов. Не думаю, что есть какой-то универсальный комплект, но минимальные требования соблюсти, конечно, стоит.
Большинство документов, перевод которых запрашивают консульства и посольства, типовые и содержат 200-250 слов, благодаря чему цены на них зафиксированы. Для удобства мы условно разделили их на группы: небольшие документы, документы побольше и диплом в качестве примера большого документа.
Важно! В некоторых документах количество текста варьируется, поэтому стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Но такие случаи — редкость (например, банковская выписка).
На английский
для виз в Австралию, Великобританию, Ирландию, Канаду, Новую Зеландию, США и на Мальту
У нас выгодно заверять комплекты документов для визы. На заверение двух и более переводов одновременно будет скидка!
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Санкт-Петербурге
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Санкт-Петербурге
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Санкт-Петербурге — 200 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Сначала расскажем про общие принципы перевода, которые не зависят от вида заверения:
Графические элементы (герб, логотип, печать, штамп, подпись и так далее) отмечаются в переводе.
Переводится весь текст, включая текст печати; в переводе не останется ни одного слова на исходном языке.
Личные данные родственников (например, супругов, родителей и детей) в каждом документе переводятся одним образом, в написании фамилии и имени предпочтение отдается написанию в загранпаспорте.
А теперь перейдем к особенностям перевода при нотариальном заверении и заверении печатью бюро.
Мы делаем все возможное, чтобы избежать ошибок или некорректного оформления перевода. И в абсолютном большинстве случаев с нашими переводами все в порядке. Несмотря на то, что мы регулярно переводим документы для визы и получаем обратную связь от клиентов относительно требований посольств и консульств, будет просто отлично, если вы перешлете те требования, которые сообщили именно вам. Мы передадим их переводчикам, чтобы точно ничего не упустить. В любом случае готовые переводы можно согласовать и подправить до подачи заявления без какой-либо доплаты.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод справки о несудимости
Помимо визуального сходства перевода с оригинальным документом, учитываются и требования принимающей стороны, то есть консульств, посольств и визовых центров. А они при нотариальном переводе примерно такие:
Нужно сшить ксерокопию документа и перевод.
Указать в начале, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Указать конец перевода.
Перевод справки о несудимости с русского на английский
Перевод справки о несудимости с русского на английский
Зарегистрированному в реестре нотариуса переводчику нужно подтвердить подлинность перевода.
Нотариусу необходимо оставить заверительную надпись, расписаться и поставить печати в двух местах.
Заверительная надпись переводчика на переводе документа для визы
Заверительная надпись нотариуса на переводе документа для визы
Как будет выглядеть перевод справки с места учебы с печатью бюро
Если перевод документов для визы нужно заверить печатью бюро, то мы не только оформим перевод близко к оригиналу, но и:
Добавим приписку с направлениями перевода.
Добавим приписку "Конец перевода", данные компании, печать и подпись генерального директора.
Оригинал справки с места учебы
Перевод справки с места учебы с русского языка на английский
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Для некоторых стран достаточно заверения печатью бюро переводов, для других необходимо нотариальное заверение, а в исключительных случаях — и последующее апостилирование перевода.
Ниже мы привели краткое изложение требований основных стран к заверению переводов. Но точные требования в вашем случае уточняйте у стороны, которая запрашивает перевод.
Обычно нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода не сшиваем (сотрудники визового центра делают сканы). Для отдельных типов виз, например, для ПМЖ, могут требовать нотариальное заверение перевода.
Кстати! Профиль нашего бюро переводов размещён на британском сайте GOV.UK — официальном веб-сайте правительства Великобритании, где через форму поиска агентств можно найти компании по переводу, и мы в их числе.
Ирландия, Канада, Новая Зеландия, США
Для туризма нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала). Для некоторых типов виз, например, для ПМЖ, могут запросить нотариальное заверение перевода.
Австралия
Для некоторых типов виз, например рабочих, требуется нотариальное заверение. Однако в большинстве случаев достаточно заверить перевод печатью бюро. В этом случае на документе ставится заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика.
При заверении печатью бюро мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваются с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариально заверенной копией оригинала).
Испания
Не требуется никакого заверения перевода и упоминания о переводчике или бюро переводов. При этом сотрудники петербургского консульства рассказали, что люди часто приносят переводы с печатью бюро переводов и подписью переводчика. И такие переводы тоже принимаются. Мы стараемся оформить перевод как можно компактнее (консульство взимает плату за проверку перевода по количеству листов); оставляем пустое место для пометок сотрудников консульства; листы перевода не сшиваем. Подробнее о требованиях Генерального Консульства Испании к переводам и их оформлению
Италия
При переводе неаккредитованным переводчиком заверение не требуется, поэтому переводчик и бюро в переводе не упоминаются. Но переводы неаккредитованных переводчиков рассматривают дольше.
При переводе аккредитованным переводчиком добавляется особая заверительная надпись, перевод не сшивается и никаким другим образом не скрепляется с оригиналом (скрепляются только листы перевода); все страницы нумеруются, после чего переводчик расписывается на переводе.
Мальта
Требуется нотариальное заверение + апостиль на перевод. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала и подшиваем к ней перевод, затем перевод апостилириуем.
Франция
Требуется нотариальное заверение. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала, подшиваем к ней перевод и заверяем всё у нотариуса.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод документов для визы
Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?
Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:
Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
Посредством электронной платежной системы ЮMoney (Яндекс.деньги).
Криптовалютой (USDT).
Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Договор был заключен на мое имя. Может ли кто-то вместо меня забрать готовый перевод?
Готовый перевод может получить любое лицо. Для этого нужно либо назвать номер заказа, либо указать ФИО человека, оформившего заказ, и владельца документа, либо предъявить подписанный вами договор и подтверждение об оплате.
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?
Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).
Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.
269 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Санкт-Петербурге
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.